De que está à procura ?

Mundo

Obras chinesas inéditas em língua portuguesa

© DR

O poeta contemporâneo chinês Bei Dao e os clássicos literários “Contos de Fantasia Chineses” foram traduzidos para língua portuguesa. A tradução foi garantida por professores e estudantes da universidade de Macau.

A tradução de “Não Acredito no Eco dos Trovões”, uma coletânea de quase 100 poemas de Bei Dao, demorou cerca de dois anos a ser traduzido, como avança o sapo.pt. Foi uma ideia de uma estudante de mestrado, Huang Lin, que envolveu também a ajuda do poeta e tradutor chinês Yao Jingming.

A professora do Departamento de Português da Universidade de Macau referiu que pode vir a ser estranho para os leitores portugueses. Manuela Carvalho ressalva, no entanto, que “é uma excelente tradução, fiel à poética deste autor”.

Também os Contos de Fantasia Chineses, um livro onde Pu Songling reuniu quase 500 contos, foram traduzidos. O autor pertencia à Dinastia Qing do século XVII.

Manuela Carvalho avançou também que as traduções de obras para português hão de continuar.

#portugalpositivo

TÓPICOS

Siga-nos e receba as notícias do BOM DIA